中译版圣经:
- 又劝少年人要谨守。
- 新中译版圣经:又劝少年人要谨守。
- 新世纪圣经:照样,劝年轻的男子要自律。
- LCC:劝年轻男人也要这样∶要克己。
- TCB:同样,你也要劝年轻人,要他们管束自己。
- 当代圣经:你也要劝勉年轻的男子,叫他们检点言行。
- CSG:你也要教训青年人在一切事上要慎重。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
- NRSV:Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
- NASV:Likewise urge the young men to be sensible;
- 古老版圣经:Young men likewise exhort to be sober minded.
- ASV:the younger men likewise exhort to be sober-minded:
- 基础英语版圣经:To the young men give orders to be wise and serious-minded:
- DBY:The younger men in like manner exhort to be discreet:
- 标准修订版圣经:Likewise urge the younger men to control themselves.
- 直译圣经95版:Likewise urge the young men to be sensible;
- 直译圣经77版:Likewise urge the young men to be sensible;
- WEB:Young men likewise exhort to be sober-minded.
- YLT:The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。