中译版圣经:
- 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义,信德,仁爱,和平。
- 新中译版圣经:你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义,信德,仁爱,和平。
- 新世纪圣经:你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
- LCC:所以青春性的私欲、你总要逃避;你要跟那些用洁净心呼求主的人一同追求正义、忠信、仁爱、和平。
- TCB:你不要像少年人意气用事;要跟那些心地纯洁、祈求主帮助的人一同追求正义、信心、爱心,与和平。
- 当代圣经:你要逃避年轻人的私欲,和那些清心向上帝祷告的人一同追求公义、信德、仁爱、和平。
- CSG:你要躲避青年的贪欲,但要同那些以纯洁之心呼号主的人们,追求正义、信德、爱德与平安。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
- NRSV:Shun youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
- NASV:Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
- 古老版圣经:Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
- ASV:But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
- 基础英语版圣经:But keep yourself from those desires of the flesh which are strong when the body is young, and go after righteousness, faith, love, peace, with those whose prayers go up to the Lord from a clean heart.
- DBY:But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
- 标准修订版圣经:So shun youthful passions and aim at righteousness, faith, love, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
- 直译圣经95版:Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
- 直译圣经77版:Now flee from youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love [and] peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
- WEB:Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
- YLT:and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。