中译版圣经:
- 然而神坚固的根基立住了。上面有这印记说,主认识谁是他的人。又说,凡称呼主名的人,总要离开不义。
- 新中译版圣经:然而神坚固的根基立住了。上面有这印记说,主认识谁是他的人。又说,凡称呼主名的人,总要离开不义。
- 新世纪圣经:然而,上帝坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印∶「主认识属于他的人」和「凡称呼主名的人都应当离开不义」。
- LCC:但上帝坚固的根基已经立定,有着以下这印记说∶「主认识属他的人」;「凡称呼主名的人应当离开不义。」
- TCB:可是,上帝所建立那巩固的根基是不动摇的;在这基石上面刻着:「主认得属他的人」,又刻着:「那自称为属主的人必须离弃邪恶。」
- 当代圣经:然而,上帝所立的根基稳如泰山,绝不动摇,这根基印着这些字:"主认识谁是属他的人......凡自称是基督徒的人,总要离弃罪恶。"
- CSG:但是天主坚固的基础,屹立不动,且有这样的刻文说:『主认识那些属於 的人。 』又说:『凡呼号主名的人,应远离邪恶。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Nevertheless, God's solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness."
- NRSV:But God's firm foundation stands, bearing this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Let everyone who calls on the name of the Lord turn away from wickedness."
- NASV:Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness."
- 古老版圣经:Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
- ASV:Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
- 基础英语版圣经:But God's strong base is unchanging, having this sign, The Lord has knowledge of those who are his: and, Let everyone by whom the name of the Lord is named be turned away from evil.
- DBY:Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
- 标准修订版圣经:But God's firm foundation stands, bearing this seal: 'The Lord knows those who are his,' and, 'Let every one who names the name of the Lord depart from iniquity.'
- 直译圣经95版:Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness."
- 直译圣经77版:Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Let everyone who names the name of the Lord abstain from wickedness."
- WEB:Nevertheless the foundation of God standeth firm, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
- YLT:sure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, `The Lord hath known those who are His,' and `Let him depart from unrighteousness -- every one who is naming the name of Christ.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。