酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒。
  • 新中译版圣经:他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒。
  • 新世纪圣经:他们的话好象毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
  • LCC:他们的话像毒疮,必越侵蚀越大;他们中间有许米乃和腓理徒;
  • TCB:他们所谈的是像那腐蚀肌肉的毒疮。这些人当中有舒米乃和腓理徒;
  • 当代圣经:他们所讲的话好像毒瘤一样,迅速蔓延,许米乃和腓理徒就是其中的例子了。
  • CSG:这些人的言论如同毒癌,愈烂愈大;其中就有依默纳约和非肋托,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
  • NRSV:and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
  • NASV:and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
  • 古老版圣经:And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
  • ASV:and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
  • 基础英语版圣经:And their words will be like poisoned wounds in the flesh: such are Hymenaeus and Philetus;
  • DBY:and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
  • 标准修订版圣经:and their talk will eat its way like gangrene. Among them are Hymenae'us and Phile'tus,
  • 直译圣经95版:and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
  • 直译圣经77版:and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
  • WEB:And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus;
  • YLT:and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经