酷兔英语



中译版圣经:

  • 这是因为说谎之人的假冒。这等人的良心,如同被热铁烙惯了一般。
  • 新中译版圣经:这是因为说谎之人的假冒。这等人的良心,如同被热铁烙惯了一般。
  • 新世纪圣经:这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好象被烧红的铁烙了一般。
  • LCC:在说谎之假装中、这种人的良知是被热鉄烙麻木了的。
  • TCB:这一套道理是从骗子的伎俩来的;他们的良心像是给热铁烙死了。
  • 当代圣经:因为有些伪君子要出来传讲荒谬的言论,他们的良心好像被热铁烙惯了一样,早已麻木不仁了。
  • CSG:这训言是出於那些伪善的说谎者,他们的良心已烙上了火印。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.
  • NRSV:through the hypocrisy of liars whose consciences are seared with a hot iron.
  • NASV:by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
  • 古老版圣经:Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
  • ASV:through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
  • 基础英语版圣经:Through the false ways of men whose words are untrue, whose hearts are burned as with a heated iron;
  • DBY:speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience,
  • 标准修订版圣经:through the pretensions of liars whose consciences are seared,
  • 直译圣经95版:by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
  • 直译圣经77版:by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
  • WEB:Speaking lies in hypocrisy, having their conscience seared with a hot iron;
  • YLT:in hypocrisyspeaking lies, being seared in their own conscience,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经