中译版圣经:
- 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
- 新中译版圣经:且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
- 新世纪圣经:不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。
- LCC:又不是亚当受欺骗,乃是女人受欺骗、以致违背命令。
- TCB:被诱惑的不是亚当,而是女人;她被诱惑,违背了上帝的法律。
- 当代圣经:又照人类犯罪堕落的历史来看,先受诱惑的不是亚当,而是夏娃。
- CSG:亚当没有受骗,受骗陷於背命之罪的是女人。15. 但她若持守信德、爱德、圣德和庄重,藉着生育,必能获救。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
- NRSV:and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
- NASV:And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
- 古老版圣经:And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
- ASV:and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
- 基础英语版圣经:And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer.
- DBY:and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
- 标准修订版圣经:and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
- 直译圣经95版:And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
- 直译圣经77版:And [it was] not Adam [who] was deceived, but the woman being quite deceived, fell into transgression.
- WEB:And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
- YLT:and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。