中译版圣经:
- 女人要沉静学道,一味地顺服。
- 新中译版圣经:女人要沉静学道,一味地顺服。
- 新世纪圣经:女人应该安静而又完全顺服地学习。
- LCC:女人要在恬静中以十二分的顺服来学习。
- TCB:女人要默默地学习,事事谦卑。
- 当代圣经:姊妹们也应当安安静静地学习道理,有顺从的美德。
- CSG:女人要在沈静中受教,事事服从。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:A woman should learn in quietness and full submission.
- NRSV:Let a woman learn in silence with full submission.
- NASV:A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
- 古老版圣经:Let the woman learn in silence with all subjection.
- ASV:Let a woman learn in quietness with all subjection.
- 基础英语版圣经:Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
- DBY:Let a woman learn in quietness in all subjection;
- 标准修订版圣经:Let a woman learn in silence with all submissiveness.
- 直译圣经95版:A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
- 直译圣经77版:Let a woman quietly receive instruction with entire submissiveness.
- WEB:Let the woman learn in silence with all subjection.
- YLT:Let a woman in quietness learn in all subjection,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。