中译版圣经:
- 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 新中译版圣经:并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 新世纪圣经:我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。
- LCC:而我们主的恩又格外增多在我身上,使我有在基督耶稣里的信心和爱心。
- TCB:我们的主赐给我格外的恩典,使我有信心和爱心,这是因跟基督耶稣连结而有的。
- 当代圣经:不但如此,主还赐给我格外丰富的恩典,使我在基督耶稣里得到信心和爱心。
- CSG:然而我们主的恩宠对我格外丰厚,使我在耶稣基督内有了信和爱。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
- NRSV:and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
- NASV:and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
- 古老版圣经:And the grace of our Lord was exceedingabundant with faith and love which is in Christ Jesus.
- ASV:and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
- 基础英语版圣经:And the grace of our Lord was very great, with faith and love which is in Christ Jesus.
- DBY:But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.
- 标准修订版圣经:and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
- 直译圣经95版:and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
- 直译圣经77版:and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are [found] in Christ Jesus.
- WEB:And the grace of our Lord was exceedingabundant with faith and love which is in Christ Jesus.
- YLT:and exceedinglyabound did the grace of our Lord, with faith and love that [is] in Christ Jesus:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。