中译版圣经:
- 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚固你们。
- 新中译版圣经:安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚固你们。
- 新世纪圣经:安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
- LCC:鼓励你们的心,并在一切美善的行为美善的话语上使你们坚固。
- TCB:激励你们,使你们有勇气来宣传和实行一切美善的事。
- 当代圣经:亲自安慰你们,并且坚定你们,使你们可以继续有良善的言行。
- CSG:鼓励你们的心,并在各种善工善言上,坚固你们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.
- NRSV:comfort your hearts and strengthen them in every good work and word.
- NASV:comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
- 古老版圣经:Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
- ASV:comfort your hearts and establish them in every good work and word.
- 基础英语版圣经:Give you comfort and strength in every good work and word.
- DBY:encourage your hearts, and establish you in every good work and word.
- 标准修订版圣经:comfort your hearts and establish them in every good work and word.
- 直译圣经95版:comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
- 直译圣经77版:comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
- WEB:Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
- YLT:comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。