中译版圣经:
- 神借我们所传的福音,召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
- 新中译版圣经:神借我们所传的福音,召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
- 新世纪圣经:因此,上帝借着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
- LCC:为达这目的、上帝就藉着我们所传的福音呼召你们来得到我们主耶稣基督的荣耀以为业。
- TCB:藉着我们所传给你们的福音,上帝呼召了你们;他呼召你们来分享我们的主耶稣基督的荣耀。
- 当代圣经:上帝为此目的,便藉着我们所传的福音呼召了你们,要使你们可以分享我们主耶稣基督的荣耀。
- CSG:为此, 也藉着我们宣讲的福音召叫了你们,为获得我们的主耶稣基督的光荣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
- NRSV:For this purpose he called you through our proclamation of the good news, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- NASV:It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.
- 古老版圣经:Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- ASV:whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- 基础英语版圣经:And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
- DBY:whereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
- 标准修订版圣经:To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- 直译圣经95版:It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.
- 直译圣经77版:And it was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.
- WEB:To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- YLT:to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。