酷兔英语



中译版圣经:

  • 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能神迹,和一切虚假的奇事,
  • 新中译版圣经:这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能神迹,和一切虚假的奇事,
  • 新世纪圣经:这不法的人来到,是照着撒但的行动,行各样的异能奇迹和荒诞的事,
  • LCC:帖后 2:9
  • TCB:那不法者要带着撒但的权力来到,行各种奇迹异能,显假的预兆,
  • 当代圣经:这不法之徒是仗着撒但的能力和各样的法术异能,行很多似是而非的奇迹,
  • CSG:那人来到,依靠撒殚的力量,具有各种德能,行欺骗人的奇迹异事,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The coming of the lawless one will be in accordance with the work of Satan displayed in all kinds of counterfeit miracles, signs and wonders,
  • NRSV:The coming of the lawless one is apparent in the working of Satan, who uses all power, signs, lying wonders,
  • NASV:that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders,
  • 古老版圣经:[Even him], whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
  • ASV:[even he], whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
  • 基础英语版圣经:Even the one whose coming is marked by the working of Satan, with all power and signs and false wonders,
  • DBY:whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,
  • 标准修订版圣经:The coming of the lawless one by the activity of Satan will be with all power and with pretended signs and wonders,
  • 直译圣经95版:that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders,
  • 直译圣经77版:[that is], the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders,
  • WEB:[Even him], whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders,
  • YLT:[him,] whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经