中译版圣经:
- 因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召。又用大能成就你们一切所羡慕的良善,和一切因信心所作的工夫。
- 新中译版圣经:因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召。又用大能成就你们一切所羡慕的良善,和一切因信心所作的工夫。
- 新世纪圣经:因此,我们常常为你们祷告,愿我们的上帝看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作,
- LCC:为达这目的、我们也时常为你们祷告,愿我们的上帝看你们为配得过他的呼召的,愿他用大能力使你们各样喜悦良善的心、和各样因信心而作的工、都得完成,
- TCB:为了这目的,我们常常为你们祷告,求我们的上帝使你们不至於辜负他的呼召。愿他用他的能力,来帮助你们实现一切向善的志愿,成就你们凭信心所做的工作。
- 当代圣经:因此,我们常常为你们祷告,求主使你们被他看为是配得起他的呼召的,成全你们喜爱行一切善事的心愿和一切因信心所做的工作,
- CSG:为此,我们也为你们祈祷,求我们的天主使你们相称 的召叫;求 以德能,成全你们各种乐意向善的心,和信德的行为,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith.
- NRSV:To this end we always pray for you, asking that our God will make you worthy of his call and will fulfill by his power every good resolve and work of faith,
- NASV:To this end also we pray for you always, that our God will count you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,
- 古老版圣经:Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfil all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
- ASV:To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and [every] work of faith, with power;
- 基础英语版圣经:For this reason, you are ever in our prayers, that you may seem to our God such as may have a part in his purpose and that by his power he will make all his good purpose, and the work of faith, complete;
- DBY:To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of the calling, and fulfil all [the] good pleasure of [his] goodness and [the] work of faith with power,
- 标准修订版圣经:To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his call, and may fulfil every good resolve andwork of faith by his power,
- 直译圣经95版:To this end also we pray for you always, that our God will count you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,
- 直译圣经77版:To this end also we pray for you always that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power;
- WEB:Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfill all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
- YLT:for which also we do pray always for you, that our God may count you worthy of the calling, and may fulfil all the good pleasure of goodness, and the work of the faith in power,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。