酷兔英语



中译版圣经:

  • 在神我们的父面前,不住地记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
  • 新中译版圣经:在神我们的父面前,不住地记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
  • 新世纪圣经:在我们的父上帝面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。
  • LCC:在我们的父上帝面前、掂念你们因信心而作的工,因爱心而受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督而持守的坚忍。
  • TCB:在我们的父上帝面前记念你们怎样把所信的实行出来,怎样以爱心辛劳工作,又怎样坚守对主耶稣基督的盼望。
  • 当代圣经:不断地在上帝我们的父面前,记念你们因信我们主耶稣基督而有的行为,因爱他而受的劳苦和因对他的盼望而产生的忍耐。
  • CSG:在天主和我们的父前,记念你们因信德所作的工作,因爱德所受的劳苦,因盼望我们的主耶稣基督所有的坚忍。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
  • NRSV:remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
  • NASV:constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
  • 古老版圣经:Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
  • ASV:remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
  • 基础英语版圣经:Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
  • DBY:remembering unceasingly your work of faith, and labour of love, and enduringconstancy of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
  • 标准修订版圣经:remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
  • 直译圣经95版:constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
  • 直译圣经77版:constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
  • WEB:Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
  • YLT:unceasingly remembering of you the work of the faith, and the labour of the love, and the endurance of the hope, of our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经