中译版圣经:
- 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
- 新中译版圣经:你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
- 新世纪圣经:你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
- LCC:你们要意念着上面的事,别意念着地上的事了。
- TCB:你们要专心於天上的事,而不是地上的事。
- 当代圣经:你们要专心思念属天的事,不要醉心於世俗的事。
- CSG:你们该思念天上的事不该思念地上的事,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Set your minds on things above, not on earthly things.
- NRSV:Set your minds on things that are above, not on things that are on earth,
- NASV:Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
- 古老版圣经:Set your affection on things above, not on things on the earth.
- ASV:Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
- 基础英语版圣经:Keep your mind on the higher things, not on the things of earth.
- DBY:have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
- 标准修订版圣经:Set your minds on things that are above, not on things that are on earth.
- 直译圣经95版:Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
- 直译圣经77版:Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
- WEB:Set your affection on things above, not on things on the earth.
- YLT:the things above mind ye, not the things upon the earth,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。