中译版圣经:
- 不持定元首,全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因神大得长进。
- 新中译版圣经:不持定元首,全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因神大得长进。
- 新世纪圣经:不与头紧密相连。其实全身都是借着关节和筋络从头得着供应和联系,就照着上帝所要求的,生长起来。
- LCC:不紧联着那头;然而是从这头、全身体才藉着关节和筋络而得供应、彼此联结、以上帝所赐的长大而长大的。
- TCB:跟元首基督断了联系。其实,只有从身体的头,就是基督,整个身体才能够得到滋养,藉着关节筋络,互相连结,按照上帝的旨意逐渐生长。
- 当代圣经:他们传异端,目的是要你们与元首基督脱节。(基督是头,我们都是身体,全身的筋络必须靠赖他才得联络维系,渐渐长大。)
- CSG:「不可拿,不可尝,不可摸,」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
- NRSV:and not holding fast to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.
- NASV:and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
- 古老版圣经:And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
- ASV:and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.
- 基础英语版圣经:And not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God.
- DBY:and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
- 标准修订版圣经:and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
- 直译圣经95版:and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
- 直译圣经77版:and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
- WEB:And not holding the head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
- YLT:and not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。