酷兔英语



中译版圣经:

  • 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
  • 新中译版圣经:所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
  • 新世纪圣经:一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。
  • LCC:在基督里面乃包蕴着一切智慧知识之宝藏。
  • TCB:他是开启上帝所储藏着的一切智慧和知识的钥匙。
  • 当代圣经:因为一切的智慧和真理,都蕴藏在他里面。
  • CSG:因为在 内蕴藏着智慧和知识的一切宝藏。4. 我说这话,免得有人以巧言花语欺骗你们。我肉身虽然不在你们那里,但心灵却与你们同在,高兴见到你们生活的秩序,和你们对基督的坚定信仰 。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • NRSV:in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • NASV:in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • 古老版圣经:In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
  • ASV:in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
  • 基础英语版圣经:In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
  • DBY:in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
  • 标准修订版圣经:in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
  • 直译圣经95版:in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • 直译圣经77版:in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • WEB:In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
  • YLT:in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经