酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子,抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
  • 新中译版圣经:所以要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子,抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
  • 新世纪圣经:所以要穿起上帝所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。
  • LCC:故此你们要拿起上帝的军装,好在险恶的日子能抵挡得住;并且既作成了一切事,还能站稳。
  • TCB:因此,你们要以上帝所赐的武器装备自己,好在险恶的日子里能够抵抗敌人的攻击,战斗到底,始终守住阵地。
  • 当代圣经:所以,应该用上帝所赐的全副武装,装备自己,好在邪恶的日子里可以抵挡魔鬼,到战争完毕的时候,依旧昂然站稳。
  • CSG:为此,你们应拿起天主的全副武装,为使你们在邪恶的日子能够抵得住,并在获得全胜之後,仍屹立不动。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  • NRSV:Therefore take up the whole armor of God, so that you may be able to withstand on that evil day, and having done everything, to stand firm.
  • NASV:Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • 古老版圣经:Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • ASV:Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • 基础英语版圣经:For this reason take up all the arms of God, so that you may be able to be strong in the evil day, and, having done all, to keep your place.
  • DBY:For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
  • 标准修订版圣经:Therefore take the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • 直译圣经95版:Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • 直译圣经77版:Therefore, take up the full armor of God, that you may be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • WEB:Wherefore take to you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • YLT:because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经