中译版圣经:
- 不要叫神的圣灵担忧。你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
- 新中译版圣经:不要叫神的圣灵担忧。你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
- 新世纪圣经:不可让上帝的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
- LCC:别叫上帝的圣灵担忧了;你们是受他印记作质定、以待得赎放之日子的。
- TCB:不要使上帝的圣灵忧伤;因为圣灵是上帝拥有了你们的印记,保证上帝释放你们的日子就要来到。
- 当代圣经:也不要让圣灵为你们担忧,因为是他给我们盖了记号,等待那得赎的大日子来临的。
- CSG:一切毒辣、怨恨、忿怒、争吵、毁谤以及一切邪恶,都要从你们中除掉;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
- NRSV:And do not grieve the Holy Spirit of God, with which you were marked with a seal for the day of redemption.
- NASV:Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
- 古老版圣经:And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
- ASV:And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
- 基础英语版圣经:And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.
- DBY:And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
- 标准修订版圣经:And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
- 直译圣经95版:Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
- 直译圣经77版:And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
- WEB:And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.
- YLT:and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。