酷兔英语



中译版圣经:

  • 惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。
  • 新中译版圣经:惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。
  • 新世纪圣经:却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
  • LCC:但我们总要以爱心持守真理,各方面长大、直到长成了基督∶基督就是元首。
  • TCB:相反地,我们要以爱心说诚实话,在各方面向着基督不断长进。他是头;
  • 当代圣经:相反地,我们凡事必须凭爱心依照真理而行,无论说话作人都要诚诚实实;在各方面都要追求长进,与我们的头(基督)相连。
  • CSG:反而在爱德中持守真理,在各方面长进,而归於那为元首的基督,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ.
  • NRSV:But speaking the truth in love, we must grow up in every way into him who is the head, into Christ,
  • NASV:but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
  • 古老版圣经:But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, [even] Christ:
  • ASV:but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;
  • 基础英语版圣经:But saying true words in love, may come to full growth in him, who is the head, even Christ;
  • DBY:but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
  • 标准修订版圣经:Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ,
  • 直译圣经95版:but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
  • 直译圣经77版:but speaking the truth in love, we are to grow up in all [aspects] into Him, who is the head, [even] Christ,
  • WEB:But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, who is the head, [even] Christ:
  • YLT:and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head -- the Christ;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经