酷兔英语



中译版圣经:

  • 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,
  • 新中译版圣经:使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,
  • 新世纪圣经:使基督借着你们的信,住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
  • LCC:使基督凭着你们的信住在你们心里,使你们既已扎根立基在爱中,
  • TCB:我又祈求基督,藉着你们的信心,住在你们心里,使你们在他的爱中有根有基,
  • 当代圣经:又让基督因着你们的信心住在你们的心里,使你们的爱心有根有基不会动摇。
  • CSG:为使你们能够同众圣徒领悟基督的爱是怎样的广、宽、高、深,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • NRSV:and that Christ may dwell in your hearts through faith, as you are being rooted and grounded in love.
  • NASV:so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
  • 古老版圣经:That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
  • ASV:that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
  • 基础英语版圣经:So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,
  • DBY:that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
  • 标准修订版圣经:and that Christ may dwell in your hearts through faith;that you, being rooted and grounded in love,
  • 直译圣经95版:so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
  • 直译圣经77版:so that Christ may dwell in your hearts through faith; [and] that you, being rooted and grounded in love,
  • WEB:That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
  • YLT:that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经