中译版圣经:
- 我们也在他里面得了基业,(得或作成)这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的。
- 新中译版圣经:我们也在他里面得了基业,(得或作成)这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的。
- 新世纪圣经:那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(「得基业」可译作「成为上帝的产业」),
- LCC:在基督里、照那按自己旨意之计画运行万事者的定旨所豫定的、我们也被分派、做成了上帝的业分(即『子民』的意思),
- TCB:宇宙万物都要按照上帝的计划和决定来完成。上帝根据他原始定下的旨意,藉着基督拣选了我们作他的子民。
- 当代圣经:我们也曾靠着基督得了一分基业,成为他的子民。这一切,都是那位随己意行万事的上帝所定下的计划,
- CSG:我们也是在基督内得作天主的产业,因为我们是由那位按照自己旨意的计画施行万事者,早预定了的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
- NRSV:In Christ we have also obtained an inheritance, having been destined according to the purpose of him who accomplishes all things according to his counsel and will,
- NASV:also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
- 古老版圣经:In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
- ASV:in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
- 基础英语版圣经:In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;
- DBY:in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
- 标准修订版圣经:In him, according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will,
- 直译圣经95版:also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
- 直译圣经77版:also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
- WEB:In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
- YLT:in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。