酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。
  • 新中译版圣经:你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。
  • 新世纪圣经:你们听过我从前在犹太教中所行的∶怎样极力逼迫残害上帝的教会,
  • LCC:你们曾听说我从前在犹太教中的起居为人、怎样极力逼迫上帝的教会而残害她,
  • TCB:我从前信奉犹太教时的行事为人,你们都很清楚。我无情地迫害上帝的教会,极力摧残它。
  • 当代圣经:你们都听过我信奉犹太教时的所作所为,我怎样不遗馀力地残害上帝的教会,企图将教会毁灭。
  • CSG:你们一定听说过,我从前尚在犹太教中的行动:我怎样激烈地迫害过天主的教会,竭力想把她消灭;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  • NRSV:You have heard, no doubt, of my earlier life in Judaism. I was violently persecuting the church of God and was trying to destroy it.
  • NASV:For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
  • 古老版圣经:For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  • ASV:For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
  • 基础英语版圣经:For news has come to you of my way of life in the past in the Jews' religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it:
  • DBY:For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
  • 标准修订版圣经:For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it;
  • 直译圣经95版:For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
  • 直译圣经77版:For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure, and tried to destroy it;
  • WEB:For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
  • YLT:for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经