中译版圣经:
- 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
- 新中译版圣经:但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
- 新世纪圣经:但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
- LCC:但是、虽即是我们、或是从天上来的使者、若传福音、跟我们所传(希腊文作『传福音』)给你们的不同,他该被革除!
- TCB:其实,任何一个人,即使是我,或是天上来的天使,要是向你们宣传另一种福音,跟我以前所传给你们的不同,他应受咒诅!
- 当代圣经:无论是谁,包括我们,甚至天使在内,如果他传的福音跟我们以前所传的不同,全都要被咒诅。
- CSG:但是,无论谁,即使是我们,或是从天上降下的一位天使,若给你们宣讲的福音,与我们给你们所宣讲的福音不同,当受诅咒。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
- NRSV:But even if we or an angel from heaven should proclaim to you a gospelcontrary to what we proclaimed to you, let that one be accursed!
- NASV:But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospelcontrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
- 古老版圣经:But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
- ASV:But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
- 基础英语版圣经:But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
- DBY:But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
- 标准修订版圣经:But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospelcontrary to that which we preached to you, let him be accursed.
- 直译圣经95版:But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospelcontrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
- 直译圣经77版:But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a gospelcontrary to that which we have preached to you, let him be accursed.
- WEB:But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
- YLT:but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。