中译版圣经:
- 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
- 新中译版圣经:除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
- 新世纪圣经:除了这些外面的事,还有为各教会挂心的事,天天压在我的身上。
- LCC:除了这些外表的事(或译∶除了没有提起的等等事),还有天天压着我的职务、那为众教会才虑的事呢。
- TCB:这且不说,我还为各教会的事挂虑,像重担一样天天压在我的身上。
- 当代圣经:除了这些身外的事情,还要为众教会的问题挂心,直把我压得透不过气来!
- CSG:除了其馀的事以外,还有我每日的繁务,对众教会的挂虑。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
- NRSV:And, besides other things, I am under daily pressure because of my anxiety for all the churches.
- NASV:Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.
- 古老版圣经:Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
- ASV:Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
- 基础英语版圣经:In addition to all the other things, there is that which comes on me every day, the care of all the churches.
- DBY:Besides those things that are without, the crowd [of cares] pressing on me daily, the burden of all the assemblies.
- 标准修订版圣经:And, apart from other things, there is the daily pressure upon me of my anxiety for all the churches.
- 直译圣经95版:Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.
- 直译圣经77版:Apart from [such] external things, there is the daily pressure upon me [of] concern for all the churches.
- WEB:Besides those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
- YLT:apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。