中译版圣经:
- 主赐给我们权柄是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
- 新中译版圣经:主赐给我们权柄是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
- 新世纪圣经:主把权柄赐给我们,是为了要造就你们,不是要破坏你们,就算我为这权柄夸口过分了一点,也不会觉得惭愧。
- LCC:主赐权柄、是要建立你们,不是要攻倒你们。我就使为我们这权柄稍微逾分地夸口,也不觉得惭愧,
- TCB:主所赐给我们的职权是要造就你们,不是要摧毁你们;所以,即使我有点过份地夸耀这职权,我也不以为耻。
- 当代圣经:或许我为主赐给我们的属灵权柄稍微夸过口,但我并不觉得惭愧,因为主赐我这权柄是用来造就你们,而不是用来毁坏你们。
- CSG:因为,即便我对我们的权柄有一点过份的夸耀──这权柄原是由主所赐与,为建树,而不是为破坏你们的──我也不羞愧,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than pulling you down, I will not be ashamed of it.
- NRSV:Now, even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I will not be ashamed of it.
- NASV:For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,
- 古老版圣经:For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
- ASV:For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
- 基础英语版圣经:For though I might take pride in our authority (which the Lord gave for building you up, and not for your destruction), it will not be a cause of shame to me:
- DBY:For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given [to us] for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;
- 标准修订版圣经:For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I shall not be put to shame.
- 直译圣经95版:For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,
- 直译圣经77版:For even if I should boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I shall not be put to shame,
- WEB:For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
- YLT:for even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。