酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们也因神极大的恩赐,显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
  • 新中译版圣经:他们也因神极大的恩赐,显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
  • 新世纪圣经:因着上帝在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。
  • LCC:他们自己也因了上帝在你们身上所赐超越的恩、而切慕你们,替你们祈求。
  • TCB:他们也要因为上帝将非凡的恩典赐给你们,而更爱慕你们,热切地为你们祷告。
  • 当代圣经:别人也因见到上帝赐给你们的特殊的恩惠,让你们能行善事,而深切记念你们,为你们祈祷。
  • CSG:同时,他们也必因天主在你们身上所赐的鸿恩,而为你们祈祷,而向往你们。感谢天主,为 莫可名言的恩赐。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
  • NRSV:while they long for you and pray for you because of the surpassing grace of God that he has given you.
  • NASV:while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
  • 古老版圣经:And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
  • ASV:while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.
  • 基础英语版圣经:While their hearts go out to you in love and in prayer for you, because of the great grace of God which is in you.
  • DBY:and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God [which is] upon you.
  • 标准修订版圣经:while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God in you.
  • 直译圣经95版:while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
  • 直译圣经77版:while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
  • WEB:And by their prayer for you, who long after you, for the exceeding grace of God in you.
  • YLT:and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经