中译版圣经:
- 如经上所记,他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。
- 新中译版圣经:如经上所记,他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。
- 新世纪圣经:如经上所说∶「他广施钱财,賙济穷人;他的仁义,存到永远。」
- LCC:正如经上所记∶「他分散财物、给予贫穷;他的仁义永远常存。」
- TCB:正如圣经上说:他慷慨救济穷苦人;他的仁义存到永远。
- 当代圣经:旧约圣经说:"施财济贫的人,善行永存。"
- CSG:正如经上记载说:『 博施济贫, 的仁义永世常存。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever."
- NRSV:
- NASV:as it is written, "He scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever."
- 古老版圣经:(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
- ASV:as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.
- 基础英语版圣经:As it is said in the Writings, He has sent out far and wide, he has given to the poor; his righteousness is for ever.
- DBY:according as it is written, He has scattered abroad, he has given to the poor, his righteousness remains for ever.
- 标准修订版圣经:As it is written, 'He scatters abroad, he gives to the poor;his righteousness endures for ever.'
- 直译圣经95版:as it is written, "He scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever."
- 直译圣经77版:as it is written, "He scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness abides forever."
- WEB:(As it is written, He hath dispersed; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
- YLT:(according as it hath been written, `He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness doth remain to the age,')
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。