酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以你们务要在众教会面前,显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
  • 新中译版圣经:所以你们务要在众教会面前,显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
  • 新世纪圣经:所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。
  • LCC:所以你们要在众教会面前、向他们表显你们爱心的明证,以及我们所夸奖你们之事的明证。
  • TCB:所以,你们要在各教会面前证明对他们的爱心,并且让各教会知道,我们对你们的夸奖是没有错的。
  • 当代圣经:你们要向他们表现爱心,证明我夸奖你们的话并不虚假。
  • CSG:所以你们要在众教会前,向他们证实你们的爱情,和我们对你们所有的夸耀。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
  • NRSV:Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
  • NASV:Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
  • 古老版圣经:Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
  • ASV:Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
  • 基础英语版圣经:Make clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your love, and that the things which we have said about you are true.
  • DBY:Shew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.
  • 标准修订版圣经:So give proof, before the churches, of your love and of our boasting about you to these men.
  • 直译圣经95版:Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
  • 直译圣经77版:Therefore openly before the churches show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
  • WEB:Wherefore show ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
  • YLT:the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经