酷兔英语



中译版圣经:

  • 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • 新中译版圣经:这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • 新世纪圣经:免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。
  • LCC:这就可以避免人在我们所经管这丰裕的博施上挑剔我们。
  • TCB:我们经管这一笔慷慨的捐款,始终十分谨慎,免得引起人家的挑剔;
  • 当代圣经:由於捐款数目可观,所以我们要这样特别慎重地安排,免得有人怀疑和挑剔我们,
  • CSG:我们这样防 ,是为避免有人在我们所经营的这巨款上来毁谤我们,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
  • NRSV:We intend that no one should blame us about this generous gift that we are administering,
  • NASV:taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
  • 古老版圣经:Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
  • ASV:Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
  • 基础英语版圣经:And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:
  • DBY:avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
  • 标准修订版圣经:We intend that no one should blame us about this liberal gift which we are administering,
  • 直译圣经95版:taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
  • 直译圣经77版:taking precaution that no one should discredit us in our administration of this generous gift;
  • WEB:Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
  • YLT:avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经