酷兔英语



中译版圣经:

  • 他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  • 新中译版圣经:他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  • 新世纪圣经:提多一方面接受了劝勉,但他自己更加热心,自愿到你们那里去。
  • LCC:他固然接受了劝告,到底还是自己很热切,就自愿自动出发往你们那里去了。
  • TCB:他不只是因为我们的鼓励,也是出於自愿,更热切盼望到你们那里去。
  • 当代圣经:这固然是因他听了我的劝告,但他的为人也实在是古道热肠,所以他不只是响应我们的呼吁,也是自愿前来协助你们办这善事。
  • CSG:因为他接受了我们的请求,而且因他更为关心,便自动起身往你们那里去了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
  • NRSV:For he not only accepted our appeal, but since he is more eager than ever, he is going to you of his own accord.
  • NASV:For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
  • 古老版圣经:For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
  • ASV:For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
  • 基础英语版圣经:For while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you from the impulse of his heart.
  • DBY:For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
  • 标准修订版圣经:For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.
  • 直译圣经95版:For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
  • 直译圣经77版:For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
  • WEB:For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.
  • YLT:because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经