酷兔英语



中译版圣经:

  • 多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
  • 新中译版圣经:多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
  • 新世纪圣经:感谢上帝,他把我对你们那样的热情,放在提多的心里。
  • LCC:感谢上帝,把我为你们而发的这同样的热切放在提多心里。
  • TCB:感谢上帝,他使提多跟我们同样热心地协助你们!
  • 当代圣经:感谢上帝!他感动了提多的心,使他好像我一样关心你们。
  • CSG:感谢天主,把我对你们所有的同样热情赐在弟铎的心 ,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
  • NRSV:But thanks be to God who put in the heart of Titus the same eagerness for you that I myself have.
  • NASV:But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
  • 古老版圣经:But thanks [be] to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
  • ASV:But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • 基础英语版圣经:But praise be to God, who puts the same care for you into the heart of Titus.
  • DBY:But thanks [be] to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
  • 标准修订版圣经:But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • 直译圣经95版:But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
  • 直译圣经77版:But thanks be to God, who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
  • WEB:But thanks [be] to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.
  • YLT:And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经