酷兔英语



中译版圣经:

  • 我大大地放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。
  • 新中译版圣经:我大大地放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。
  • 新世纪圣经:我对你们大有信心,因你们而感到十分光荣;我心里满有安慰,在我们的一切患难中,格外充满喜乐。
  • LCC:我对你们很是放心;我很夸奖你们;在我们一切的困难中、我满得安慰,我格外有满溢的喜乐。
  • TCB:我绝对信任你们,十分夸耀你们!在一切患难中,我深受安慰,充满快乐。
  • 当代圣经:我绝对信任你们,而且以你们为光荣,以你们为安慰。甚至当我遭遇患难的时候,一想起你们就觉得非常快乐。
  • CSG:我对你们大可放心,我为了你们也很可夸耀;我充满了安慰,在我们各样的苦难中,我格外充满喜乐,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I have great confidence in you; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds.
  • NRSV:I often boast about you; I have great pride in you; I am filled with consolation; I am overjoyed in all our affliction.
  • NASV:Great is my confidence in you; great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction.
  • 古老版圣经:Great [is] my boldness of speech toward you, great [is] my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceedingjoyful in all our tribulation.
  • ASV:Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.
  • 基础英语版圣经:My words to you are without fear, I am full of pride on account of you: I have great comfort and joy in all our troubles.
  • DBY:Great [is] my boldness towards you, great my exulting in respect of you; I am filled with encouragement; I overabound in joy under all our affliction.
  • 标准修订版圣经:I have great confidence in you;I have great pride in you;I am filled with comfort. With all our affliction, I am overjoyed.
  • 直译圣经95版:Great is my confidence in you; great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction.
  • 直译圣经77版:Great is my confidence in you, great is my boasting on your behalf; I am filled with comfort. I am overflowing with joy in all our affliction.
  • WEB:Great [is] my boldness of speech towards you, great [is] my glorying concerning you: I am filled with comfort, I am exceedingjoyful in all our tribulation.
  • YLT:great [is] my freedom of speech unto you, great my glory on your behalf; I have been filled with the comfort, I overabound with the joy on all our tribulation,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经