酷兔英语



中译版圣经:

  • 似乎不为人所知,却是人所共知的。似乎要死却是活着的。似乎受责罚,却是不至丧命的。
  • 新中译版圣经:似乎不为人所知,却是人所共知的。似乎要死却是活着的。似乎受责罚,却是不至丧命的。
  • 新世纪圣经:好象是人所不知的,却是人所共知的;好象是必死的,你看,我们却是活着的;好象是受惩罚的,却没有处死;
  • LCC:似乎是人所不知,却是人所共知的;似乎正在死,你看,我们却活着呢;似乎受惩罚管教,却没有被处死;
  • TCB:说我们寂寂无名,其实是家喻户晓;说我们死了,其实都好好地活着。我们受刑罚,却没有被杀掉;
  • 当代圣经:被人视作无名小子,却为人所共识;随时都有杀身之祸,仍能安全无恙;屡次受酷刑拷打,依然不至丧命;
  • CSG:像是人所不知的,却是人所共知的;像是待死的,看,我们却活着;像是受惩罚的,却没有置於死地;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
  • NRSV:as unknown, and yet are well known; as dying, and see-- we are alive; as punished, and yet not killed;
  • NASV:as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,
  • 古老版圣经:As unknown, and [yet] well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
  • ASV:as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
  • 基础英语版圣经:Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;
  • DBY:as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
  • 标准修订版圣经:as unknown, and yet well known;as dying, and behold we live;as punished, and yet not killed;
  • 直译圣经95版:as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,
  • 直译圣经77版:as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,
  • WEB:As unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
  • YLT:as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经