酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 新中译版圣经:因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 新世纪圣经:因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
  • LCC:因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,叫各人、照他所习行的、或好或坏、得回由身体所作的事。
  • TCB:因为我们都必须站在基督面前,受他审判。每一个人会按照在世上的行为,或善或恶,本身接受报应。
  • 当代圣经:总之,我们各人都有一天要站在基督审判的台前,显露善恶的本相。各人要按照自己住在身体之时的所作为受审判,得赏罚。
  • CSG:因为我们众人都应出现在基督的审判台前,为使各人藉着他肉身所行的,或善或恶,领取相当的报应。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad.
  • NRSV:For all of us must appear before the judgment seat of Christ, so that each may receive recompense for what has been done in the body, whether good or evil.
  • NASV:For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • 古老版圣经:For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things [done] in [his] body, according to that he hath done, whether [it be] good or bad.
  • ASV:For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things [done] in the body, according to what he hath done, whether [it be] good or bad.
  • 基础英语版圣经:For we all have to come before Christ to be judged; so that every one of us may get his reward for the things done in the body, good or bad.
  • DBY:For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things [done] in the body, according to those he has done, whether [it be] good or evil.
  • 标准修订版圣经:For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive good or evil, according to whathe has done in the body.
  • 直译圣经95版:For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • 直译圣经77版:For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • WEB:For we must all appear before the judgment-seat of Christ; that every one may receive the things [done] in [his] body, according to what he hath done, whether good or bad.
  • YLT:for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经