中译版圣经:
- 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
- 新中译版圣经:我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
- 新世纪圣经:我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从上帝而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
- LCC:我们知道这地上的帐篷式房屋若拆毁了,我们就可以从上帝得到建筑物,非人手所造的、永世的在天上的房屋。
- TCB:我们知道,如果我们所住的这地上的帐棚拆去了,上帝会给我们天上的住宅,是他亲自建造,永远存在的。
- 当代圣经:我们都知道,我们现在这身体的躯壳,就好像是在地上搭的帐棚一样。一旦毁坏了,上帝就在天上为我们另外预备一座不是人手建造,永远存在的"房屋",就是复活后不朽的身体。
- CSG:因为我们知道:如果我们这地上帐棚式的寓所拆毁了,我们必由天主获得一所房舍,一所非人手所造,而永远在天上的寓所。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
- NRSV:For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
- NASV:For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
- 古老版圣经:For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
- ASV:For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
- 基础英语版圣经:For we are conscious that if this our tent of flesh is taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in heaven.
- DBY:For we know that if our earthlytabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
- 标准修订版圣经:For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands,eternal in the heavens.
- 直译圣经95版:For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
- 直译圣经77版:For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
- WEB:For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
- YLT:For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。