酷兔英语



中译版圣经:

  • 那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。
  • 新中译版圣经:那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。
  • 新世纪圣经:那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
  • LCC:那从前得荣光的、因这超越的荣光、在这一端上就算不得有荣光了。
  • TCB:其实,我们可以这样说,既然现在有了更辉煌的荣耀,从前的光辉就黯然失色了。
  • 当代圣经:从前辉煌一时的旧约,和这新约的荣光一比之下,就黯然失色了。
  • CSG:其实,那先前有过光荣的,因了这更超越的光荣,已算不得光荣了,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
  • NRSV:Indeed, what once had glory has lost its glory because of the greater glory;
  • NASV:For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
  • 古老版圣经:For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
  • ASV:For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.
  • 基础英语版圣经:For the glory of the first no longer seems to be glory, because of the greater glory of that which comes after.
  • DBY:For also that [which was] glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.
  • 标准修订版圣经:Indeed, in this case, what once had splendor has come to have no splendor at all, because of the splendor that surpasses it.
  • 直译圣经95版:For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
  • 直译圣经77版:For indeed what had glory, in this case has no glory on account of the glory that surpasses [it].
  • WEB:For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
  • YLT:for also even that which hath been glorious, hath not been glorious -- in this respect, because of the superior glory;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经