中译版圣经:
- 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
- 新中译版圣经:你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
- 新世纪圣经:你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
- LCC:你们、就是我们的书信,写在我们心上,给众人所知道所诵读的。
- TCB:你们就是我们的推荐书,写在我们心里,给大家知道,给大家诵读。
- 当代圣经:我们并不需要这种荐信,因为你们就是我们的荐书,并且是写在心坎上的,这是众所周知的。
- CSG:你们就是我们的荐书,是写在我们心上,为众人所共知共读的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody.
- NRSV:You yourselves are our letter, written on our hearts, to be known and read by all;
- NASV:You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
- 古老版圣经:Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
- ASV:Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
- 基础英语版圣经:You yourselves are our letter, whose writing is in our heart, open for every man's reading and knowledge;
- DBY:*Ye* are our letter, written in our hearts, known and read of all men,
- 标准修订版圣经:You yourselves are our letter of recommendation, written on your hearts, to be known and read by all men;
- 直译圣经95版:You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
- 直译圣经77版:You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
- WEB:Ye are our epistle written in our hearts, known and read by all men:
- YLT:our letter ye are, having been written in our hearts, known and read by all men,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。