中译版圣经:
- 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
- 新中译版圣经:我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
- 新世纪圣经:从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
- LCC:从前我为基督的福音到了特罗亚,也有个门给我开了、可以为主作工;
- TCB:我到特罗亚传基督福音的时候,主已经为我开了工作的门。
- 当代圣经:当我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了工作的门路。
- CSG:当我为宣讲基督福音来到特洛阿时,虽然给我开了为主工作的大门,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
- NRSV:When I came to Troas to proclaim the good news of Christ, a door was opened for me in the Lord;
- NASV:Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
- 古老版圣经:Furthermore, when I came to Troas to [preach] Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
- ASV:Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
- 基础英语版圣经:Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door for me in the Lord,
- DBY:Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
- 标准修订版圣经:When I came to Tro'as to preach the gospel of Christ, a door was opened for me in the Lord;
- 直译圣经95版:Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
- 直译圣经77版:Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
- WEB:Furthermore, when I came to Troas to [preach] the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord,
- YLT:And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。