中译版圣经:
- 这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变成不死的。
- 新中译版圣经:这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变成不死的。
- 新世纪圣经:这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
- LCC:这能朽坏的必须穿上不朽坏;这能死的必须穿上不死。
- TCB:因为那会朽坏的必须变成不朽坏的,会死的必须变成不会死的。
- 当代圣经:到时,这必然朽坏的躯壳,要变成不朽坏的;这必然死亡的,也要变成永恒不灭的。
- CSG:因为这可朽坏的,必须穿上不可朽坏的; 这可死的,必须穿上不可死的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
- NRSV:For this perishable body must put on imperishability, and this mortal body must put on immortality.
- NASV:For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
- 古老版圣经:For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality.
- ASV:For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
- 基础英语版圣经:For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.
- DBY:For this corruptible must needs put on incorruptibility, and this mortal put on immortality.
- 标准修订版圣经:For this perishable nature must put on the imperishable, and this mortal nature must put on immortality.
- 直译圣经95版:For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
- 直译圣经77版:For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
- WEB:For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality.
- YLT:for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。