酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 新中译版圣经:你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 新世纪圣经:因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • LCC:所以你们虽已知道这些事,并且已有的真理上得以坚固,我还要时常提醒你们。
  • TCB:因此,虽然你们已经知道这些事,而且在所领受的真理上站稳了,我仍然要不断地提醒你们。
  • 当代圣经:你们虽然知道了这些事,在真道上也很稳固,我还要不断地提醒你们。
  • CSG:为此,纵然你们已知道这些事,已坚定在所怀有的真理之上,我还是要常提醒你们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • NRSV:Therefore I intend to keep on reminding you of these things, though you know them already and are established in the truth that has come to you.
  • NASV:Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
  • 古老版圣经:Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and be established in the present truth.
  • ASV:Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].
  • 基础英语版圣经:For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.
  • DBY:Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.
  • 标准修订版圣经:Therefore I intend always to remind you of these things, though you know them and are established in the truth that youhave.
  • 直译圣经95版:Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
  • 直译圣经77版:Therefore, I shall always be ready to remind you of these things, even though you [already] know [them], and have been established in the truth which is present with [you].
  • WEB:Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and are established in the present truth.
  • YLT:Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经