中译版圣经:
- 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
- 新中译版圣经:控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
- 新世纪圣经:控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
- LCC:控告长老的状子、除非凭着两个或三个见证人、你不要接受。
- TCB:如果有控告长老的事,除非有两个或叁个证人,就不必理会。
- 当代圣经:若有人向你控诉长老,必须有两叁个人作证,否则就不必理会。
- CSG:反对长老的控告,除非有两叁个证人,你不可受理。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
- NRSV:Never accept any accusation against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
- NASV:Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
- 古老版圣经:Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
- ASV:Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.
- 基础英语版圣经:Do not take as true any statement made against one in authority, but only if two or three give witness to it.
- DBY:Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
- 标准修订版圣经:Never admit any charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
- 直译圣经95版:Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
- 直译圣经77版:Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
- WEB:Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
- YLT:Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。