中译版圣经:
- 再后末期到了,那时,基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父神。
- 新中译版圣经:再后末期到了,那时,基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父神。
- 新世纪圣经:再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父上帝。
- LCC:然后是末终,那时他必要将『各执政的』『各掌权的』『各有能力的』都消灭掉,然后将王权交给交父上帝。
- TCB:然后末期才到;那时候,基督要消灭一切灵界的执政者、掌权者,和有能者,把王权交还给父上帝。
- 当代圣经:到最后,末日来临,基督会废除所有的王位、权柄和势力,并将国度交给天父上帝。
- CSG:再後才是结局;那时,基督将消灭一切率领者、一切掌权者和大能者,把自己的王权交於天主父。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
- NRSV:Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, after he has destroyed every ruler and every authority and power.
- NASV:then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
- 古老版圣经:Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
- ASV:Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
- 基础英语版圣经:Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.
- DBY:Then the end, when he gives up the kingdom to him [who is] God and Father; when he shall have annulled all rule and all authority and power.
- 标准修订版圣经:Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
- 直译圣经95版:then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
- 直译圣经77版:then [comes] the end, when He delivers up the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
- WEB:Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.
- YLT:then -- the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。