中译版圣经:
- 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
- 新中译版圣经:你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
- 新世纪圣经:你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
- LCC:你们呢、就是基督的身体,并且一个个都做肢体。
- TCB:你们就是基督的身体,而每一个人都是肢体。
- 当代圣经:你们是基督身体的不同部分,各有功用,各有所长。
- CSG:你们便是基督的身体,各自都是肢体。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
- NRSV:Now you are the body of Christ and individually members of it.
- NASV:Now you are Christ's body, and individually members of it.
- 古老版圣经:Now ye are the body of Christ, and members in particular.
- ASV:Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
- 基础英语版圣经:Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
- DBY:Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
- 标准修订版圣经:Now you are the body of Christ and individually members of it.
- 直译圣经95版:Now you are Christ's body, and individually members of it.
- 直译圣经77版:Now you are Christ's body, and individually members of it.
- WEB:Now ye are the body of Christ, and members in particular.
- YLT:and ye are the body of Christ, and members in particular.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。