中译版圣经:
- 你们作外邦人的时候,随事被牵引受迷惑,去服事那哑吧偶像。这是你们知道的。
- 新中译版圣经:你们作外邦人的时候,随事被牵引受迷惑,去服事那哑吧偶像。这是你们知道的。
- 新世纪圣经:你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶象。
- LCC:你们知道、你们还未信教的时候、怎样被带走,随事受牵引、去拜不能出声的偶像。
- TCB:从前你们信从异教的时候,往往被引入歧途,受那些没有生命的偶像辖制。
- 当代圣经:还记得吗?你们在未信主之时,本来是意见不定,易受迷惑的,所以盲目地崇拜不会说话的假神神像。
- CSG:你们记得:当你们还是外教人的时候,好像着了迷,常被勾引到那些不会出声的偶像前。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
- NRSV:You know that when you were pagans, you were enticed and led astray to idols that could not speak.
- NASV:You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
- 古老版圣经:Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
- ASV:Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
- 基础英语版圣经:You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
- DBY:Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
- 标准修订版圣经:You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.
- 直译圣经95版:You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
- 直译圣经77版:You know that when you were pagans, [you were] led astray to the dumb idols, however you were led.
- WEB:Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
- YLT:ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。