中译版圣经:
- 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
- 新中译版圣经:你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
- 新世纪圣经:人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
- LCC:本性自身不也教示你们∶男人若留长头发,于他是羞辱,
- TCB:你们的本性不是指示你们,男人留长头发是他的羞辱,
- 当代圣经:按着人的天性,难道你们不觉得男人留长头发,就是羞辱,
- CSG:不是本性也教训你们:男人若蓄发,为他就是羞辱,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
- NRSV:Does not nature itself teach you that if a man wears long hair, it is degrading to him,
- NASV:Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
- 古老版圣经:Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
- ASV:Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
- 基础英语版圣经:Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him?
- DBY:Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
- 标准修订版圣经:Does not nature itself teach you that for a man to wear long hair is degrading to him,
- 直译圣经95版:Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
- 直译圣经77版:Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
- WEB:Doth not even nature itself teach you, that if a man hath long hair, it is a shame to him?
- YLT:doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。