酷兔英语



中译版圣经:

  • 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • 新中译版圣经:因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • 新世纪圣经:因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
  • LCC:故此为了天使的缘故、女人应该有服权(或译∶有权柄)的象徵在头上。
  • TCB:为此,因着天使的缘故,女人的头上应该有权威的记号。
  • 当代圣经:因此女人为了天使的缘故,应该蒙头,以示服从。
  • CSG:为此,女人为了天使的缘故,在头上应该有属於权下的表记,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
  • NRSV:For this reason a woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • NASV:Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • 古老版圣经:For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
  • ASV:for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
  • 基础英语版圣经:For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
  • DBY:Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
  • 标准修订版圣经:That is why a woman ought to have a veil on her head, because of the angels.
  • 直译圣经95版:Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • 直译圣经77版:Therefore the woman ought to have [a symbol of] authority on her head, because of the angels.
  • WEB:For this cause ought the woman to have power on [her] head, because of the angels.
  • YLT:because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经