酷兔英语



中译版圣经:

  • 但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。
  • 新中译版圣经:但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。
  • 新世纪圣经:不过,这种知识不是人人都有的。有些人直到现在习惯了拜偶象的事,因此他们吃的时候,就把这些食物看作是真的献过给偶象的;他们的良心既然软弱,就被污秽了。
  • LCC:但这种知识不都在众人心里。有人因了拜偶像的习惯力存到现在(有古卷作∶有人心里到现在还有偶像的意识),吃东西还像吃祭偶像之物一样;他们的良心既然软弱,就被沾染了污秽。
  • TCB:然而,并不是人人都有这知识。有些人特别习惯於拜偶像的事,所以直到今天,每逢吃这种食物,总觉得是吃偶像的食物。他们的良心本来就软弱,更因为吃了这种食物觉得受污染了。
  • 当代圣经:不过,有些信徒并没有这种知识。因为以前拜惯了假神,他们现在还以为祭祀假神的食物,是已经献给了某些神明,所以就不敢吃;要是吃了的话,就良心不安,蒙上阴影。
  • CSG:不过这种知识不是人人都有的;有些人直到如今因拜惯了邪神,以为所吃的是祭邪神的肉,因为他们的良心软弱,就受了玷污。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.
  • NRSV:It is not everyone, however, who has this knowledge. Since some have become so accustomed to idols until now, they still think of the food they eat as food offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
  • NASV:However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • 古老版圣经:Howbeit [there is] not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat [it] as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • ASV:Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • 基础英语版圣经:Still, all men have not that knowledge: but some, being used till now to the image, are conscious that they are taking food which has been offered to the image; and because they are not strong in the faith, their minds are troubled.
  • DBY:But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
  • 标准修订版圣经:However, not all possess this knowledge. But some, through being hitherto accustomed to idols, eat food as really offered to an idol;and their conscience, being weak, is defiled.
  • 直译圣经95版:However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • 直译圣经77版:However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat [food] as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • WEB:But [there is] not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat [it] as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
  • YLT:but not in all men [is] the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat [it], and their conscience, being weak, is defiled.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经