中译版圣经:
- 论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道神只有一位,再没有别的神。
- 新中译版圣经:论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道神只有一位,再没有别的神。
- 新世纪圣经:关于吃祭过偶象的食物,我们知道世上的偶象算不得什么,也知道上帝只有一位。
- LCC:所以论到吃祭偶像之物这一件事、我们知道偶像在世上算不了什么,也知道除了一位上帝以外、没有别的上帝。
- TCB:那麽,关於吃祭过偶像的食物这个问题,我们知道,偶像并不代表一种真实的存在;我们也知道,上帝只有一位。
- 当代圣经:论到"可否吃祭祀假神的食物"这问题,我们该先知道假神根本算不得甚麽,因为只有一位真神。
- CSG:至论吃祭邪神的肉,我们知道:世上并没有什麽邪神;也知道:除了一个天主外,没有什麽神。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So then, about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world and that there is no God but one.
- NRSV:Hence, as to the eating of food offered to idols, we know that "no idol in the world really exists," and that "there is no God but one."
- NASV:Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that there is no such thing as an idol in the world, and that there is no God but one.
- 古老版圣经:As concerningtherefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] none other God but one.
- ASV:Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one.
- 基础英语版圣经:So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one.
- DBY:-- concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol [is] nothing in [the] world, and that there [is] no other God save one.
- 标准修订版圣经:Hence, as to the eating of food offered to idols, we know that 'an idol has no real existence,' and that 'there is no God but one.'
- 直译圣经95版:Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that there is no such thing as an idol in the world, and that there is no God but one.
- 直译圣经77版:Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that there is no such thing as an idol in the world, and that there is no God but one.
- WEB:Therefore as concerning the eating of those things that are offered in sacrifice to idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] no other God but one.
- YLT:Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol [is] nothing in the world, and that there is no other God except one;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。