中译版圣经:
- 然而主若许我,我必快到你们那里去。并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
- 新中译版圣经:然而主若许我,我必快到你们那里去。并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
- 新世纪圣经:然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
- LCC:其实主若有这旨意,我就会赶快去的;并且我所要知道的、并不是那些自吹自大之人的话语,而是他们的能力。
- TCB:其实,如果主准许,我不久就会来看你们。那时候,我不但要听那些傲慢的人在说些甚麽,也要看看他们究竟能做些甚麽。
- 当代圣经:我一定会来!主若许可,我且要在短期内就来。那时我要看看这些骄傲的人,究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。上帝的国并非徒尚空谈,而是满有属灵的权能的。
- CSG:其实,主若愿意,我必很快就要到你们那里去;并且我所要知道的,并不是那些傲慢自大者的言辞,而是他们的能力,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
- NRSV:But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
- NASV:But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
- 古老版圣经:But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
- ASV:But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
- 基础英语版圣经:But I will come to you in a short time, if it is pleasing to the Lord, and I will take note, not of the word of those who are full of pride, but of the power.
- DBY:but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
- 标准修订版圣经:But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
- 直译圣经95版:But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
- 直译圣经77版:But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant, but their power.
- WEB:But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.
- YLT:but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。