中译版圣经:
- 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子,无可责备。
- 新中译版圣经:他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子,无可责备。
- 新世纪圣经:他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
- LCC:基督也必使你们坚固到末了,在我们主耶稣基督的日子、无可指责。
- TCB:主必定始终帮助你们,使你们在我们的主耶稣基督降临的日子无可指责。
- 当代圣经:主一定会加增你们力量,使你们持守真理,一直到底,在他再来的时候,无可责备。
- CSG:天主必要坚固你们到底,使你们在我们的主耶稣基督的日子上,无瑕可指。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
- NRSV:He will also strengthen you to the end, so that you may be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
- NASV:who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- 古老版圣经:Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- ASV:who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
- 基础英语版圣经:Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
- DBY:who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
- 标准修订版圣经:who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
- 直译圣经95版:who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- 直译圣经77版:who shall also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- WEB:Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- YLT:who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。